首頁 新聞中心 即時新聞 時政 獨家 縣區(qū) 小記者 教育 醫(yī)療健康 美食 金融 旅游 冰雪網 數字報刊
您當前的位置:首頁 > 新聞中心 > 社會 > 張家口社會

3年,“專家團”糾錯標識牌300余處

2022-06-06 09:16:11  來源:張家口新聞網

  張家口新聞網訊:走在堡子里景區(qū),隨處可以看到指示牌、景點介紹等標識。 這些標識除了中文介紹之外,還有準確的英文翻譯。 3年前,一支由王倩帶領的志愿服務隊義務對我市堡子里、大境門景區(qū)以及其他一些街頭英文標識牌進行糾錯,3年來已糾錯300余處,相關部門及時對出錯標識牌進行了更換。

image.png

遇到標識牌錯誤,王倩(左一)總要第一時間記下。


      服務項目多次獲獎

  5月29日, 在藍天白云的映襯下, 橋西堡子里景區(qū)美得像一幅畫, 古色古香的建筑群吸引不少游客前來參觀。

  記者初見王倩, 她正在堡子里牌樓下幫游客拍照。這些年, 帶領隊伍走上街頭, 開展各種英文標識糾錯志愿服務, 是王倩業(yè)余生活中的一項重要內容。 而讓王倩感到自豪的是, 他們的“街頭英文標識糾錯” 志愿服務項目在市級、 省級乃至國家級比賽中都獲得了獎項。

  2020年, 市里舉辦青年志愿服務項目大賽的時候,王倩遞交了申報材料, 經過初選和答辯, 一舉奪得第一名。 “當時真的挺意外的,這也從一個側面印證了我們的工作得到了大家的認可。”王倩說。

  “街頭英文標識糾錯” 志愿服務項目在市里獲獎后,王倩馬不停蹄地開始準備省級比賽。 “我預產期正好就是答辯那幾天, 答辯剛結束,第二天我閨女就出生了。 閨女的出生真是與我們的工作有緣?!?回憶起當時的情景,王倩臉上堆滿了笑意。 對她來說, 評委們的掌聲不光是對這個項目的肯定, 更是對大家辛苦付出的無形鼓舞。

  “我始終覺得, 我們做的是一件特別有意義的事情。如果通過我們的努力, 讓更多的游客特別是外國游客了解了張家口歷史和文化, 這有多么光榮?!?王倩始終認為。 后來, 她的項目獲得了河北省青年志愿服務項目大賽金獎, 又在全國1000多個項目評比中獲得了銅獎, 她和團隊成員都感覺到莫大的欣慰。

  為街頭英文標識糾錯

  在王倩的手機里,除了女兒的照片之外,最多的就是各種各樣的街頭標識牌。 她說,英文糾錯或許就是一種職業(yè)習慣,就像你們記者隨時隨地可以發(fā)現新聞線索。

image.png

王倩(中)和志愿者團隊成員在堡子里。 呂慧 


  王倩畢業(yè)于北京外國語大學, 之后到國家農業(yè)農村部從事外事翻譯工作。對于英語,王倩有種與生俱來的職業(yè)敏感性。 2018年,她嫁到我市,成了一名張家口媳婦兒, 開始了與這座冬奧城市的不解之緣。

  說起開始做街頭英文標識糾錯,王倩告訴記者,這還要從2018年剛來到張家口說起。 來到張家口,王倩發(fā)現這里的社會志愿服務意識濃厚,熱心腸的她不久便加入到了張家口慈善義工聯合會,成了冬奧專委會的會長。 從那以后,她和其他志愿者、義工一道,堅持用自己所長,服務“第二故鄉(xiāng)”。

  第一次發(fā)現標識牌英文翻譯的錯誤是在民俗風情街, 當時王倩正和家人逛街。 她突然發(fā)現民俗風情街下邊標注的英文是“Foik Style Street”“Foik應該是Folk。然后, 我又看到冬奧特許商品專營店的英語語法表述也存在錯誤?!蓖踬徽f,這些拼寫或者語法錯誤,讓人啼笑皆非的同時, 也影響著我們這座城市的“臉面”。這之后,王倩和志愿者們開始關注起標識牌的英文翻譯工作。

  在調查中王倩發(fā)現,我市堡子里景區(qū)、大境門景區(qū)以及不少公共場所標識存在表達錯誤、 語法錯誤、用詞不當的問題。為此,他們成立了“街頭英文標識糾錯”志愿服務隊,只要有時間,就會走上街頭,對標識牌進行糾錯,并做到了與有關部門及時溝通。 幾年下來,經他們糾錯的標識牌就達300余處。

       “專家團”獲景區(qū)點贊

  “2022 冬奧翻譯志愿服務隊” 是一個大團隊,其中核心成員就有 33 位,這些人有的是英語老師,有的人所學的專業(yè)是外語翻譯, 還有一些是大學生, 算得上一個 “專家團” 了, 在糾錯之余, 他們還承擔著不少景區(qū)景點英文專業(yè)翻譯工作。

  王倩說, 景區(qū)景點英文翻譯相對來說比較難、也比較麻煩。 比如堡子里的關帝廟、 玉皇閣、 文昌閣等現存的文物古跡, 翻譯詞匯存在一定的專業(yè)性, 在翻譯過程中首先要查閱大量資料, 對古跡進行了解, 然后才能進行下一步工作。 遇到一些專業(yè)的詞匯, 王倩就借助自己的關系, 聯系農業(yè)農村部國際交流中心的學長, 讓他們幫忙翻譯和把關。

  大境門景區(qū)之前的英文指示牌較少, 在和相關部門溝通后, 王倩又參與到給大境門景區(qū)做英文翻譯的工作中。 “這么難的活兒你也接?” 王倩之前的同事得到這個消息, 紛紛勸她。 大境門景點的一些古跡, 比如市樓、 觀市臺, 這些詞的翻譯專業(yè)性極強、 難度大。 用了一個多月的時間, 王倩團隊將大境門的一級、 二級、 三級標識牌全部重新進行了翻譯, 共計 100 多個, 他們的工作也得到了相關部門的積極肯定。

  “我們是公益組織, 沒有任何經費, 能為一件事情執(zhí)著的付出, 特別感謝團隊里的每一個成員?!?王倩說,正是有了團隊的力量, 才讓街頭英文標識糾錯越走越遠。(記者 呂慧

編輯:李雅雯
河山新聞
移動客戶端
張家口日報官方
微信“張小全兒”
張家口新聞網
官方微博
抖音掃碼
關注@張家口NEWS
【張家口新聞網版權聲明 】

1.本網(張家口新聞網)稿件下“稿件來源”項標注為“張家口新聞網”、“張家口日報”、“張家口晚報”的,根據協議,其文字、圖片、音頻、視頻稿件之網絡版權均屬張家口新聞網所有,任何媒體、網站或個人 未經本網協議授權,不得轉載、鏈接、轉貼或以其他方式復制發(fā)表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用 時須注明“稿件來源:張家口新聞網”,違者本網將依法追究責任。

2.本網其他轉載稿件涉及版權等問題,請作者或版權所有者在一周內來電或來函。聯系電話:0313-2051987。